食指 Shi Zhi (1948 - )
我不知道 |
Ich weiß nicht |
| 我不知道,我可真的不知道, | Ich weiß nicht, ich weiß wirklich nicht |
| 为何偏爱冬夜中的寒风衰草, | Warum ich für Winternächte mit kaltem Wind und schwachen Gräsern eine solche Vorliebe habe |
| 因为衰草可令人随意践踏, | Ist es, weil ich auf den schwachen Gräsern beliebig herum trampeln kann |
| 还是寒风能给人清醒的思考? | Oder weil mich der kalte Wind klarer denken lässt? |
| 随意踱步能使人浮想联翩, | Zwangloses Schlendern bringt mich auf viele Gedanken |
| 冬夜里内心中跳跃着诗意的火苗, | In Winternächten tanzt die Flamme der Lyrik in meinem Herzen |
| 喧嚣不安的白天得不到的东西, | Nach den Dingen, die ich tagsüber in Hektik und Lärm nicht bekommen kann |
| 我要在冰冷的月波中细细寻找, | Will ich unter den eiskalten Wellen des Mondes sorgfältig suchen |
| 我不知道,我可真的不知道, | Ich weiß nicht, ich weiß wirklich nicht |
| 何时嘴角才有了得意的微笑—— | Wann ein zufriedenes Lächeln meine Lippen umspielen wird-- |
| 直到灵感化为动人的诗句, | Erst wenn meine Eingebung zu bewegenden Versen geworden ist |
| 才感到已是寒气逼人的拂晓…… | Werde ich die beißende Kälte des Tagesanbruchs spüren…… |
| 1987 | 1987 |